1
00:00:01,001 --> 00:00:05,376
After the conquest and plundering
of the Inca empire by Spain

2
00:00:05,501 --> 00:00:08,959
the Indians invented the
legend of El Dorado

3
00:00:09,042 --> 00:00:13,459
a land of gold, located in the
swamps of the Amazon headwaters.

4
00:00:15,167 --> 00:00:20,042
A large expedition of Spanish
adventurers, led by Gonzalo Pizarro,

5
00:00:20,167 --> 00:00:24,042
set off from the Peruvian
highlands in late 1560.

6
00:00:25,959 --> 00:00:29,917
The only document to survive
from this lost expedition

7
00:00:30,001 --> 00:00:33,084
is the diary of the monk
Gaspar de Carvajal.

8
00:01:08,251 --> 00:01:15,167
<i>On Christmas Day of the year 1560,
we crossed the last pass of the Andes</i>

9
00:01:15,417 --> 00:01:19,334
<i>below us, for the first time
we can see the jungle.</i>

10
00:01:20,251 --> 00:01:25,667
<i>In the morning I read mass, and then
we descended through the clouds.</i>

11
00:03:34,167 --> 00:03:39,542
AGUIRRE,
THE WRATH OF GOD

12
00:03:39,917 --> 00:03:45,167
<i>A film by
Werner Herzog</i>

13
00:05:36,751 --> 00:05:39,459
We shouldn't send the men down that river.

14
00:05:39,667 --> 00:05:42,209
And I say that we can make it!

15
00:05:48,584 --> 00:05:51,042
And I know I'm right.

16
00:06:02,626 --> 00:06:04,709
And I know you're wrong.

17
00:07:26,209 --> 00:07:29,259
<i>The Indians we enslaved in
the mountains are a mistake.</i>

18
00:07:30,292 --> 00:07:33,167
<i>The changing climate
is killing them like flies.</i>

19
00:07:33,959 --> 00:07:37,367
<i>And we have no time even to
give them a Christian burial.</i>

20
00:08:06,917 --> 00:08:09,126
Come on, move on!

21
00:08:13,209 --> 00:08:16,834
Move, you sons of dogs!

22
00:08:18,084 --> 00:08:20,876
Keep moving, we don't want
to get stuck in the mud!

23
00:08:24,042 --> 00:08:26,501
Son of a bitch!

24
00:08:35,876 --> 00:08:39,751
You idiots!
You'll let it get stuck!

25
00:08:44,167 --> 00:08:45,251
Move on!

26
00:08:46,834 --> 00:08:48,417
Damned swamp!

27
00:09:06,584 --> 00:09:08,417
Take care you heathens!

28
00:09:28,167 --> 00:09:30,792
Keep the barrel out of the water!

29
00:09:48,376 --> 00:09:51,834
<i>On the last day of the year,
we were utterly exhausted.</i>

30
00:09:51,959 --> 00:09:54,834
<i>We made our camp not far from the river.</i>

31
00:10:00,459 --> 00:10:03,001
We can't go on any longer like this, men.

32
00:10:04,876 --> 00:10:07,292
Our rations are nearly finished.

33
00:10:09,584 --> 00:10:13,834
The terrain is so difficult,
we're almost at a standstill.

34
00:10:17,251 --> 00:10:22,209
And we cannot hope to reach a
populated area for some time.

35
00:10:24,917 --> 00:10:28,584
So considering all these
facts that front us

36
00:10:29,917 --> 00:10:32,501
… I have made a new plan.

37
00:10:33,084 --> 00:10:34,667
It is as follows

38
00:10:36,584 --> 00:10:41,251
Rafts will be built
and manned by forty men.

39
00:10:43,959 --> 00:10:46,834
Thy will have the task of finding food

40
00:10:47,292 --> 00:10:53,167
and finding more precise indications
that will tell us of the whereabouts

41
00:10:53,251 --> 00:10:56,251
of El Dorado and of hostile Indians.

42
00:10:59,001 --> 00:11:03,292
We have every reason to
believe that both are near.

43
00:11:04,667 --> 00:11:08,209
The expedition must return
here in one week

44
00:11:09,126 --> 00:11:11,584
by river or by land.

45
00:11:13,376 --> 00:11:15,251
If it does not

46
00:11:16,251 --> 00:11:19,376
we will have to assume that it has failed,

47
00:11:20,959 --> 00:11:24,417
and we will have to retrace
our own footsteps

48
00:11:24,542 --> 00:11:29,959
in the hope of returning to an
area governed by Christian men.

49
00:11:31,251 --> 00:11:35,251
Naturally we know this will not happen

50
00:11:35,334 --> 00:11:38,751
as long as the Virgin Mary
is on our side.

51
00:11:38,775 --> 00:11:40,458
After great thought on the matter

52
00:11:40,459 --> 00:11:44,084
I have decided to appoint as
commander of the advanced group

53
00:11:44,542 --> 00:11:50,209
a man capable of leading you:
Don Pedro de Ursua

54
00:11:50,584 --> 00:11:55,917
His betrothed, Doña Inez de Atienza,
will accompany him.

55
00:11:56,334 --> 00:11:59,209
This is against my better judgement.

56
00:11:59,709 --> 00:12:05,334
But she has expressed her wish with
such charm and with such determination

57
00:12:05,626 --> 00:12:08,126
that I cannot deny her request.

58
00:12:08,709 --> 00:12:12,542
Second-in-command will be
Don Lope de Aguirre

59
00:12:12,626 --> 00:12:16,376
A man well qualified for this post.

60
00:12:16,542 --> 00:12:20,042
His daughter Flores will
remain in his charge.

61
00:12:20,126 --> 00:12:23,584
This too, is against my better judgement.

62
00:12:23,709 --> 00:12:29,584
Since I think she should have remained
in her Convent with the Holy Sisters.

63
00:12:29,959 --> 00:12:35,709
As in all expeditions, God's word
must be brought to the heathens,

64
00:12:35,776 --> 00:12:40,951
and I hereby appoint Brother Gaspar
de Carvajal to perform this work.

65
00:12:42,876 --> 00:12:48,542
The remaining two hundred Indian slaves
will stay behind with my group.

66
00:12:50,742 --> 00:12:55,859
The Royal House of Spain shall be
represented by that brave nobleman,

67
00:12:55,884 --> 00:12:58,876
Don Fernando de Guzmán

68
00:12:58,959 --> 00:13:01,251
who proved his courage
10 years ago

69
00:13:01,376 --> 00:13:05,542
when he stormed the fortress of Saxahuaman.

70
00:13:06,834 --> 00:13:10,209
The very best fighters
will make up this group

71
00:13:10,292 --> 00:13:15,334
and nobody should feel
less qualified of not selected.

72
00:13:15,542 --> 00:13:19,376
I declare this all by document

73
00:13:19,584 --> 00:13:24,251
which will be forwarded to the
Council of the Indies for approval.

74
00:13:24,501 --> 00:13:27,376
I hereby affix my signature.

75
00:13:40,334 --> 00:13:44,209
<i>Four days later, on January fourth,
we started on our journey.</i>

76
00:13:44,542 --> 00:13:47,292
<i>May God be with us.</i>

77
00:15:59,459 --> 00:16:02,959
Watch that raft,
the stream is getting more rapid!

78
00:16:08,917 --> 00:16:11,209
Keep it in the middle!

79
00:16:15,233 --> 00:16:17,233
Damn rapids!

80
00:16:49,959 --> 00:16:54,251
- The first raft got near the rocks!
- They must get away from the rocks!

81
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Watch where you're going!
Get back in the middle of the stream!

82
00:17:04,024 --> 00:17:07,024
Use the poles!
Push away from the rocks!

83
00:17:14,480 --> 00:17:17,280
You're in a backlash!
Move out! Move out!

84
00:17:37,292 --> 00:17:39,001
<i>January sixth.</i>

85
00:17:39,292 --> 00:17:42,626
<i>We have managed to fight our
way ashore to make a camp.</i>

86
00:17:44,376 --> 00:17:48,959
<i>One of our rafts is trapped on the
other side of the river in a backlash.</i>

87
00:17:49,834 --> 00:17:54,501
<i>We couldn't hear what the men
were shouting, and could not help.</i>

88
00:17:58,959 --> 00:18:00,876
How many are on the raft?

89
00:18:00,959 --> 00:18:02,917
Seven and two Indians.

90
00:18:03,042 --> 00:18:06,292
We must try to help
those poor devils, Aguirre.

91
00:18:08,542 --> 00:18:10,417
Don't be foolish!

92
00:18:10,751 --> 00:18:12,709
I wouldn't waste a man on them!

93
00:18:13,709 --> 00:18:16,042
Orders still come from me.

94
00:18:21,834 --> 00:18:23,334
They should!

95
00:18:32,334 --> 00:18:37,376
We'll need long ropes and some hooks.
Then we'll have to go way down the river.

96
00:18:39,751 --> 00:18:44,209
I hope we can find a way to
get across and get them out.

97
00:18:46,417 --> 00:18:49,834
Get some men to prepare what you need.
There's no time to lose!

98
00:20:32,709 --> 00:20:35,626
I wonder if Armando has
reached the other side yet?

99
00:20:35,751 --> 00:20:40,667
Those men's stomachs must be
churning from all that bouncing around.

100
00:20:46,334 --> 00:20:49,542
- What's this?
- They're firing over there.

101
00:20:51,251 --> 00:20:53,709
Must be some kind of signal.

102
00:20:54,501 --> 00:20:56,417
Or a battle?

103
00:21:29,792 --> 00:21:32,209
But here are only six.

104
00:21:32,334 --> 00:21:35,542
Where's the other one and the oarsmen?

105
00:21:36,251 --> 00:21:38,334
I find it very strange.

106
00:21:39,834 --> 00:21:42,584
Look at the oars, they're still there.

107
00:21:47,501 --> 00:21:50,917
The Indians must still be around us.

108
00:21:54,709 --> 00:21:57,459
Let's get back to the camp.
Move on!

109
00:21:59,834 --> 00:22:01,917
Keep your eyes open men!

110
00:22:58,084 --> 00:22:59,292
Indians!

111
00:23:05,626 --> 00:23:08,709
A prayer from over here is
not good enough, padre.

112
00:23:08,792 --> 00:23:12,126
I want to those men back
here for a Christian burial.

113
00:23:12,542 --> 00:23:14,417
You are right, my son,

114
00:23:15,334 --> 00:23:18,334
their souls will rest so much
better in consecrated ground.

115
00:23:18,459 --> 00:23:22,959
It's the least we can do for those
poor men who died so bravely.

116
00:23:38,167 --> 00:23:39,501
Perucho!

117
00:23:53,709 --> 00:23:57,417
Perucho, don't you think the
cannon might be a little bit rusty?

118
00:23:58,042 --> 00:23:59,251
It might.

119
00:25:04,584 --> 00:25:07,334
You know very well
who is responsible.

120
00:25:07,667 --> 00:25:12,292
If you let him get away with it this time,
who knows what he will do next!

121
00:25:12,417 --> 00:25:13,917
That's not the problem.

122
00:25:14,209 --> 00:25:16,792
We have other things to worry about.

123
00:25:17,126 --> 00:25:19,626
There are Indians all around us.

124
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
Every tree could be hiding one.

125
00:25:22,834 --> 00:25:26,584
No one wants to finish up like
those poor men on the raft.

126
00:25:26,667 --> 00:25:29,584
I will be happy when we
get out of this trouble.

127
00:25:30,542 --> 00:25:33,417
We're not about to get out
of trouble this moment.

128
00:25:33,501 --> 00:25:35,792
Don't worry my dear,

129
00:25:36,167 --> 00:25:41,126
He'll follow me. Aguirre wouldn't dare
to fight against the Spanish crown.

130
00:25:41,459 --> 00:25:43,751
But we are not in Castile.

131
00:25:49,959 --> 00:25:52,626
Look what I've found for you.

132
00:25:52,692 --> 00:25:55,609
This animal sleeps all his life away.

133
00:25:59,292 --> 00:26:01,001
They're never really awake.

134
00:26:25,084 --> 00:26:27,667
Our rafts are gone.

135
00:26:32,126 --> 00:26:33,959
The rafts are gone!

136
00:26:36,167 --> 00:26:37,876
<i>January eighth.</i>

137
00:26:38,501 --> 00:26:41,376
<i>Overnight the river has risen fifteen feet.</i>

138
00:26:42,251 --> 00:26:44,917
<i>When will our misfortunes cease?</i>

139
00:27:27,626 --> 00:27:31,001
If we took your chains off,
would you run away?

140
00:27:32,542 --> 00:27:33,834
Would you?

141
00:27:35,876 --> 00:27:38,959
Just a minute, isn't that my cooking pot?

142
00:27:39,959 --> 00:27:42,001
What are you doing with my pot?

143
00:27:46,084 --> 00:27:49,001
No, I think it's too heavy.

144
00:27:49,376 --> 00:27:55,042
Let's take it away. I'm not crazy and I'm
not going any further into this jungle!

145
00:28:01,626 --> 00:28:02,959
Who took the iron?

146
00:28:04,959 --> 00:28:06,459
We did, sir.

147
00:28:07,626 --> 00:28:09,042
Why did you take it?

148
00:28:09,209 --> 00:28:11,917
Because we need all the iron we can get.

149
00:28:15,459 --> 00:28:17,501
What are you doing with that trunk?

150
00:28:17,626 --> 00:28:22,167
Well, I'm carrying it from where
I cut it, back to the camp here.

151
00:28:22,292 --> 00:28:24,001
Who gave you the order?

152
00:28:26,459 --> 00:28:28,626
Everyone's collecting wood.

153
00:28:29,042 --> 00:28:30,501
And iron.

154
00:28:49,917 --> 00:28:51,792
What's going on here?

155
00:28:53,501 --> 00:28:54,501
What do you mean?

156
00:28:54,626 --> 00:28:57,626
Who gave the order to
collect wood and iron?

157
00:29:17,709 --> 00:29:22,042
What's all that trouble about?
Do you know, Inez?

158
00:29:23,001 --> 00:29:26,792
You shouldn't ask. It's your father.

159
00:29:27,459 --> 00:29:30,042
I only know I wish it were over.

160
00:29:31,709 --> 00:29:34,209
Gentlemen, as your commander

161
00:29:34,233 --> 00:29:37,233
I have called this assembly
because I have decided that

162
00:29:37,751 --> 00:29:39,876
…we should return to our main group.

163
00:29:39,959 --> 00:29:41,626
It's not my habit to retreat.

164
00:29:41,709 --> 00:29:46,626
We'll have to march back, as the
current of the river is too strong.

165
00:29:46,751 --> 00:29:51,459
We should be able to get back within
two weeks as ordered by Pizarro.

166
00:29:52,042 --> 00:29:55,334
Because of the Indians, you know
it would be suicide to go back!

167
00:29:55,626 --> 00:29:59,251
Whatever the cost,
it is our duty to get back.

168
00:29:59,876 --> 00:30:01,876
To get back to Pizarro!

169
00:30:02,084 --> 00:30:03,834
Forget about Pizarro!

170
00:30:05,417 --> 00:30:07,792
And I tell all of you we
cannot achieve this mission.

171
00:30:07,876 --> 00:30:11,542
I say, we can conquer without Pizarro!

172
00:30:12,001 --> 00:30:15,292
That's why we've been
collecting iron and logs.

173
00:30:15,542 --> 00:30:17,584
To build a new raft.

174
00:30:21,667 --> 00:30:24,167
You remember Hernando Cortez?

175
00:30:26,167 --> 00:30:29,626
On the way to Mexico, he
received orders to go back

176
00:30:29,959 --> 00:30:31,667
He went on!

177
00:30:33,251 --> 00:30:35,042
Be quiet Aguirre!

178
00:30:39,876 --> 00:30:44,334
He ignored the orders
and conquered Mexico!

179
00:30:44,459 --> 00:30:46,001
Be quiet everyone!

180
00:30:47,251 --> 00:30:49,667
That's why he got rich and famous.

181
00:30:49,751 --> 00:30:50,876
Be quiet!

182
00:30:51,251 --> 00:30:52,751
Because he disobeyed!

183
00:30:53,584 --> 00:30:55,209
Put him in chains!

184
00:31:06,709 --> 00:31:08,126
Stop firing!

185
00:31:12,626 --> 00:31:14,501
- I follow Ursua.
- Kill him!

186
00:31:18,917 --> 00:31:20,417
Anyone else?

187
00:31:40,176 --> 00:31:41,676
Oh, my darling!

188
00:31:50,001 --> 00:31:53,001
What do you think is going to happen now?

189
00:31:57,959 --> 00:32:01,001
What if we find there are
waterfalls downriver?

190
00:32:01,584 --> 00:32:05,376
Who cares, if it takes
us nearer to El Dorado.

191
00:32:10,834 --> 00:32:14,667
Have you seen Ursua? Have you
seen how he's got his fist clenched?

192
00:32:14,751 --> 00:32:17,084
He must have something in it.

193
00:32:20,667 --> 00:32:23,709
Do you think that they will finish him off?

194
00:32:23,834 --> 00:32:27,209
Would you have the guts to stop them?

195
00:34:15,001 --> 00:34:18,001
You're the only person who can help us.

196
00:34:19,334 --> 00:34:22,334
I was sure he'll kill Ursua and Armando.

197
00:34:23,126 --> 00:34:27,501
He won't stop now.
He'll finish what he has started.

198
00:34:28,667 --> 00:34:31,001
You are my last hope.

199
00:34:35,001 --> 00:34:39,584
<i>"Thou turnest man to destruction.
Again thou sayest"</i>

200
00:34:39,667 --> 00:34:42,292
<i>"Come again, ye children of men"</i>

201
00:34:43,042 --> 00:34:45,417
<i>"For a thousand years in thy sight"</i>

202
00:34:46,834 --> 00:34:48,542
<i>"are but as a yesterday"</i>

203
00:34:48,667 --> 00:34:52,501
<i>"… seeing that,
has passed as a watch in the night."</i>

204
00:34:53,126 --> 00:34:55,542
<i>"As soon as thou scatterest them"</i>

205
00:34:55,667 --> 00:35:00,167
<i>"They are even as asleep
and fade away suddenly like the grass."</i>

206
00:35:02,792 --> 00:35:04,417
You know, my child

207
00:35:05,667 --> 00:35:09,084
for the sake of our Lord

208
00:35:09,584 --> 00:35:13,209
the Church has always been
on the side of the strong.

209
00:35:31,459 --> 00:35:33,959
I'd like you with us.

210
00:35:41,417 --> 00:35:43,459
We need men like you.

211
00:35:54,459 --> 00:35:56,542
You have time to think about it

212
00:35:58,751 --> 00:36:00,667
but not long.

213
00:36:09,001 --> 00:36:10,334
Well men

214
00:36:11,209 --> 00:36:13,834
Now we've eliminated the troublemakers.

215
00:36:13,917 --> 00:36:15,834
We must select a leader.

216
00:36:16,917 --> 00:36:19,001
For me, the choice is obvious.

217
00:36:19,126 --> 00:36:24,001
We should elect the biggest
and strongest nobleman we have.

218
00:36:24,126 --> 00:36:27,167
- What, me?
- Yes, you.

219
00:36:28,001 --> 00:36:29,626
Well, gentlemen.

220
00:36:34,334 --> 00:36:38,501
I propose Guzmán as our next leader.

221
00:36:38,667 --> 00:36:40,792
Who else is for him?

222
00:37:18,001 --> 00:37:22,459
I propose Don Lope de Aguirre
should stay as second-in-command!

223
00:37:22,542 --> 00:37:24,084
All those in favour?

224
00:37:41,042 --> 00:37:44,917
My people have seen
earthquakes, diseases, floods

225
00:37:45,042 --> 00:37:47,084
but what the Spaniards did to us

226
00:37:47,209 --> 00:37:49,542
it's much more terrible.

227
00:37:49,626 --> 00:37:54,417
They have given me the name of Balthasar,
but my real name is Runo Rimac.

228
00:37:54,542 --> 00:37:57,417
- What's that name?
- Runo Rimac.

229
00:37:57,542 --> 00:38:01,209
<i>"He who speaks."</i>
I was a prince in this land and my people

230
00:38:01,292 --> 00:38:02,792
had to look to the ground,

231
00:38:02,816 --> 00:38:05,616
and, no-one was allowed
to look into my eyes.

232
00:38:05,709 --> 00:38:08,501
My people are in chains, just like me

233
00:38:08,626 --> 00:38:11,167
and I must look to the ground.

234
00:38:12,042 --> 00:38:17,376
All of us have been made weaker.
I cannot fight you. Fight with yourselves.

235
00:38:17,667 --> 00:38:20,209
I am very sorry for you, because

236
00:38:20,292 --> 00:38:25,376
there is no way out and
I'll never return to my home.

237
00:39:10,584 --> 00:39:12,376
How's Ursua?

238
00:39:36,709 --> 00:39:40,626
Because of our mutiny,
we've to make our position legal.

239
00:39:40,876 --> 00:39:43,167
Read this document.

240
00:39:48,459 --> 00:39:52,667
<i>"Caesarian King, by the grace of God,
through our Holy Mother"</i>

241
00:39:52,751 --> 00:39:56,501
<i>"the Roman Church,
name King Philip Second of Castile."</i>

242
00:39:56,709 --> 00:39:58,792
<i>"We, the undersigned,
have until yesterday"</i>

243
00:39:58,876 --> 00:40:04,017
<i>"the seventh day of the year 1561 after
the birth of our Saviour Jesus Christ"</i>

244
00:40:04,042 --> 00:40:06,959
<i>"regarded ourselves as your
servants and subjects."</i>

245
00:40:07,042 --> 00:40:08,542
<i>"Since we have been separated"</i>

246
00:40:08,566 --> 00:40:12,166
<i>"by more than 200 leagues from
your servant, Gonzalo Pizarro"</i>

247
00:40:12,251 --> 00:40:16,667
<i>"Fate, the help of God and the work of
our hands have driven us down a river"</i>

248
00:40:16,751 --> 00:40:20,584
<i>"called Huallaga by the natives,
in search of a new gold country."</i>

249
00:40:20,709 --> 00:40:24,584
<i>"We have decided to put
an end to the quirks of fate."</i>

250
00:40:24,709 --> 00:40:29,792
<i>"We are forging history, and no fruit of
this earth shall henceforth be shared."</i>

251
00:40:29,876 --> 00:40:32,209
<i>"We rebel to the death."</i>

252
00:40:35,584 --> 00:40:37,417
<i>"And we solemnly so declare"</i>

253
00:40:37,441 --> 00:40:41,441
<i>"and our hands shall be torn off and
our tongues dry up if this is not so."</i>

254
00:40:41,542 --> 00:40:44,376
<i>"The House of Hapsburg
devoid of all its rights."</i>

255
00:40:44,501 --> 00:40:48,459
<i>"And you, Philip the Second,
King of Castille, dethroned."</i>

256
00:40:48,542 --> 00:40:52,209
<i>"By dint of this declaration,
be you annihilated."</i>

257
00:40:52,292 --> 00:40:54,417
<i>"In your place we proclaim
the nobleman knight"</i>

258
00:40:54,584 --> 00:40:58,417
<i>"from the city of Seville,
Don Fernando de Guzmán"</i>

259
00:40:58,542 --> 00:41:00,834
<i>"Emperor of El Dorado."</i>

260
00:41:00,917 --> 00:41:03,084
<i>"Flee, flee from hence, O King!"</i>

261
00:41:03,376 --> 00:41:06,167
<i>"And may God protect your soul."</i>

262
00:41:06,251 --> 00:41:10,542
Fortune smiles on the brave
and spits on the coward.

263
00:41:10,667 --> 00:41:14,876
Let's cut our ties with Spain and
crown Don Fernando de Guzmán

264
00:41:14,959 --> 00:41:17,042
Emperor of El Dorado.

265
00:41:17,167 --> 00:41:19,376
What? You call this a throne?

266
00:41:19,459 --> 00:41:24,709
What else is a throne but a plank
and some velvet, Your Majesty?

267
00:43:06,042 --> 00:43:08,876
See how he dragged himself.

268
00:43:09,001 --> 00:43:12,876
That's no arrow wound. It's a sword thrust.

269
00:43:21,251 --> 00:43:24,292
I wonder who helped Armando.

270
00:43:25,292 --> 00:43:26,917
<i>January tenth.</i>

271
00:43:27,334 --> 00:43:30,334
<i>Armando has escaped from his prison.</i>

272
00:43:30,542 --> 00:43:34,876
<i>The man who took over the watch
at three o'clock was murdered.</i>

273
00:43:56,667 --> 00:44:00,042
It was one of his men.
As long as Ursua's alive

274
00:44:00,376 --> 00:44:02,667
you will never be safe!

275
00:44:02,834 --> 00:44:04,834
What can I do about it?

276
00:44:04,959 --> 00:44:06,459
Kill him.

277
00:44:06,751 --> 00:44:10,751
As long as I'm Emperor,
we must uphold the law.

278
00:44:11,167 --> 00:44:13,709
No execution without a trial.

279
00:44:13,792 --> 00:44:17,126
Try him and then kill him!

280
00:44:17,292 --> 00:44:19,959
But it must be a public trial.

281
00:44:21,876 --> 00:44:24,042
He still has sympathizers.

282
00:44:26,334 --> 00:44:29,626
Perucho, to the witness stand!

283
00:44:39,501 --> 00:44:41,876
What did you find out from Ursua?

284
00:44:41,959 --> 00:44:43,042
Nothing.

285
00:44:43,376 --> 00:44:47,209
Three men together couldn't open his fist.
He must have something in it.

286
00:44:47,334 --> 00:44:49,751
The only way to find out
is to chop his hand off.

287
00:44:49,917 --> 00:44:53,251
He hasn't spoken either,
except for some rubbish.

288
00:44:54,376 --> 00:44:56,709
But last night he had visitors.

289
00:44:58,167 --> 00:45:01,751
The whole thing reeks of conspiracy to me.

290
00:45:04,334 --> 00:45:08,542
Ask him if it's true that he
received money from Ursua.

291
00:45:13,667 --> 00:45:15,167
Yes, it's true.

292
00:45:17,167 --> 00:45:19,167
It was pay money for oarsmen.

293
00:45:19,251 --> 00:45:20,417
Next witness!

294
00:45:23,834 --> 00:45:27,876
Okello, is it true that you were
also in the pay of Ursua?

295
00:45:28,542 --> 00:45:33,834
I was Pizarro's slave. Then he
gave me away to this expedition

296
00:45:34,292 --> 00:45:38,709
and for him, the Indians would
be frightened by a horse

297
00:45:38,792 --> 00:45:41,709
but they'd be scared stiff of a black man.

298
00:45:42,876 --> 00:45:48,334
Well, I don't know why, but Ursua
gave me money, now and again.

299
00:45:51,876 --> 00:45:54,417
What does the accused have to say?

300
00:46:13,876 --> 00:46:15,792
I want to speak.

301
00:46:16,042 --> 00:46:20,251
In Spain I had a lot of servants.
I paid them.

302
00:46:21,417 --> 00:46:26,126
And we think it's just to
pay our servants here too,

303
00:46:26,709 --> 00:46:28,834
even if they are Indians.

304
00:46:30,584 --> 00:46:33,751
And time will prove Ursua is right.

305
00:46:33,876 --> 00:46:38,209
We understand your confusion,
my child. You are excused.

306
00:46:57,709 --> 00:47:01,376
The jury, having heard all the evidence

307
00:47:02,501 --> 00:47:04,792
finds the accused

308
00:47:05,001 --> 00:47:07,084
guilty of treason.

309
00:47:09,501 --> 00:47:11,792
My unpleasant duty …

310
00:47:12,167 --> 00:47:16,792
as President of the first court
of His Highness, Don Fernando

311
00:47:18,209 --> 00:47:22,292
is to sentence Pedro de Ursua

312
00:47:22,376 --> 00:47:25,584
to death by hanging.

313
00:47:29,126 --> 00:47:31,001
I confirm the verdict.

314
00:47:31,084 --> 00:47:35,501
But as today is the anniversary of
the last Moor leaving Spain

315
00:47:35,917 --> 00:47:38,376
… I grant clemency.

316
00:47:38,792 --> 00:47:41,917
His life will be spared,
but he will forfeit

317
00:47:42,042 --> 00:47:45,376
all rights as a citizen of El Dorado.

318
00:47:45,459 --> 00:47:48,376
Half of his shares will go to the Church.

319
00:47:48,501 --> 00:47:52,876
And the other half will be
divided among my soldiers.

320
00:48:20,709 --> 00:48:22,376
<i>January twelfth.</i>

321
00:48:22,751 --> 00:48:25,959
<i>In the morning we took
off with a new raft.</i>

322
00:48:26,084 --> 00:48:28,584
<i>Ursua is still alive</i>

323
00:48:28,959 --> 00:48:31,251
<i>but he refuses to speak.</i>

324
00:48:32,459 --> 00:48:34,084
Look, a fire!

325
00:48:34,959 --> 00:48:37,792
<i>At noon we saw a great fire.</i>

326
00:48:38,626 --> 00:48:40,792
Go closer to the shore!

327
00:48:43,251 --> 00:48:44,917
Prime your muskets, men.

328
00:48:47,451 --> 00:48:48,992
I don't see signs of life.

329
00:48:49,001 --> 00:48:52,376
So be alert! It could be an ambush.

330
00:48:53,434 --> 00:48:55,642
Put the negro, up front!

331
00:49:05,267 --> 00:49:06,867
<i>As we feared an ambush,</i>

332
00:49:06,892 --> 00:49:10,726
<i>we took off the clothes of the
negro slave, to frighten the Indians.</i>

333
00:49:25,117 --> 00:49:26,617
Black man

334
00:49:27,342 --> 00:49:28,867
Get up there!

335
00:49:31,667 --> 00:49:34,417
Kill them!
Kill them in front!

336
00:49:50,042 --> 00:49:51,542
Look, fresh fruit!

337
00:49:54,667 --> 00:49:56,751
Get away from that food!

338
00:49:57,042 --> 00:49:59,126
Look for Indians!

339
00:49:59,626 --> 00:50:01,259
Go!

340
00:50:04,542 --> 00:50:06,417
Pick your weapons up!

341
00:50:12,385 --> 00:50:13,985
Look fresh meat!

342
00:50:16,410 --> 00:50:18,010
Oh! He got away!

343
00:50:19,934 --> 00:50:21,434
Go get him.

344
00:50:23,458 --> 00:50:25,458
You got a knife?

345
00:50:43,667 --> 00:50:46,792
Look. It's one of ours..

346
00:50:49,942 --> 00:50:51,734
Look at this!

347
00:51:02,542 --> 00:51:04,126
And this.

348
00:51:04,826 --> 00:51:07,076
My god, cannibals!

349
00:51:18,917 --> 00:51:23,126
<i>The discovery that there lived cannibals
at this place, disturbed us so much</i>

350
00:51:23,209 --> 00:51:25,917
<i>that we hastened to
leave this horrible place.</i>

351
00:51:47,159 --> 00:51:48,867
<i>January twentieth.</i>

352
00:51:48,992 --> 00:51:51,784
<i>The mountains are behind us.</i>

353
00:51:51,801 --> 00:51:56,592
<i>The shelter Aguirre had us build
is a great help against the cruel sun.</i>

354
00:51:57,042 --> 00:52:02,084
<i>The river is so slow that
we hardly seem to be moving.</i>

355
00:52:25,917 --> 00:52:29,167
What are you doing now?
Bringing him a gun?

356
00:53:14,334 --> 00:53:19,584
Aguirre, I know exactly what
you intend to do to Ursua!

357
00:53:20,834 --> 00:53:22,876
Every last detail.

358
00:53:24,792 --> 00:53:27,501
And God will punish you for it!

359
00:53:35,167 --> 00:53:37,542
Get out of my way!

360
00:53:50,626 --> 00:53:52,751
Are you all right, my dear?

361
00:54:22,917 --> 00:54:25,959
What's going on? I can't hear a thing!

362
00:55:17,626 --> 00:55:20,292
It's so still, all at once.

363
00:55:22,126 --> 00:55:24,167
Yes, not a sound.

364
00:55:26,584 --> 00:55:28,667
So that we can hear.

365
00:55:46,126 --> 00:55:48,126
The gunpowder! It's on fire!

366
00:55:48,251 --> 00:55:51,542
Out of the way! It's going to blow up!

367
00:56:01,709 --> 00:56:03,584
Give me your lance!

368
00:56:05,209 --> 00:56:07,959
Help me with the Emperor!

369
00:56:11,792 --> 00:56:13,709
Damn that horse!

370
00:56:14,459 --> 00:56:16,626
It's more nuisance than it's worth!

371
00:56:20,292 --> 00:56:22,084
Father, come here!

372
00:56:29,401 --> 00:56:30,692
He's dead.

373
00:56:31,292 --> 00:56:33,459
Look how short the arrow is.

374
00:56:33,542 --> 00:56:34,709
Poisoned.

375
00:56:35,667 --> 00:56:37,751
It must belong to a dwarf.

376
00:56:40,542 --> 00:56:44,292
- Fire! Make noise, hurry!
- What are we to aim at?

377
00:56:44,376 --> 00:56:46,959
Just shoot, you idiot!

378
00:56:48,242 --> 00:56:49,367
Fire!

379
00:56:49,551 --> 00:56:50,884
Fire!

380
00:56:53,508 --> 00:56:55,008
Cease firing!

381
00:56:57,132 --> 00:56:58,532
Fire!

382
00:57:42,542 --> 00:57:44,959
Come on, play something for the men.

383
00:58:59,709 --> 00:59:02,376
- Look, isn't that a canoe?
- Where?

384
00:59:02,459 --> 00:59:07,376
Coming towards us.
Over there under those trees.

385
00:59:19,042 --> 00:59:23,001
Keep the raft in mid-stream.
It might be a trap.

386
00:59:31,626 --> 00:59:33,501
<i>January twenty-fourth.</i>

387
00:59:33,876 --> 00:59:37,167
<i>For the first time, we saw
two Indians.</i>

388
00:59:37,751 --> 00:59:40,126
<i>They seemed to be friendly.</i>

389
00:59:42,626 --> 00:59:44,251
Pull the boat over.

390
00:59:44,542 --> 00:59:46,542
I have the man. Here he is!

391
00:59:46,626 --> 00:59:47,959
And I got the woman.

392
00:59:49,584 --> 00:59:51,501
Look, fresh fish!

393
01:00:26,667 --> 01:00:28,292
What's he saying?

394
01:00:30,292 --> 01:00:31,626
He says

395
01:00:32,751 --> 01:00:34,459
he's a Yagua.

396
01:00:35,876 --> 01:00:41,959
It was foretold that one day,
the Sons of the Sun would come

397
01:00:42,209 --> 01:00:45,584
from long way,
through great hardship to this land.

398
01:00:45,751 --> 01:00:50,126
And that they make clouds and thunder
noise which they produce out of tubes.

399
01:00:50,251 --> 01:00:54,001
They have been waiting for the
Sons of the Sun, because here

400
01:00:54,126 --> 01:00:58,126
on this river, God's work of
creation is not yet finished.

401
01:00:58,292 --> 01:01:01,876
Look at this gold!
Where did he get this?

402
01:01:01,900 --> 01:01:03,900
Where did you get that?

403
01:01:11,792 --> 01:01:13,167
Gold!

404
01:01:14,251 --> 01:01:17,792
Gold! Ask him where he got that.

405
01:01:18,167 --> 01:01:20,376
Ask him where El Dorado is!

406
01:01:20,584 --> 01:01:22,834
Where does this gold come from?

407
01:01:28,709 --> 01:01:30,167
Where did he say?

408
01:01:33,417 --> 01:01:37,542
Has this savage heard of
our Saviour Jesus Christ,

409
01:01:37,834 --> 01:01:41,292
and of our true mission
to save their souls?

410
01:01:46,584 --> 01:01:50,459
This is a Bible.
It contains the Words of God

411
01:01:51,334 --> 01:01:55,792
which we are bringing to enlighten
the darkness of their world.

412
01:01:57,959 --> 01:02:02,626
Has he understood that in this
book are stored the Words of God?

413
01:02:05,792 --> 01:02:07,584
You may hold it, my son.

414
01:02:13,084 --> 01:02:16,709
He says it does not speak.

415
01:02:17,933 --> 01:02:19,933
Kill him for this blasphemy!

416
01:02:25,209 --> 01:02:27,376
<i>The way will be hard.</i>

417
01:02:27,501 --> 01:02:30,126
<i>These savages are difficult to convince.</i>

418
01:02:47,126 --> 01:02:49,126
It won't be long.

419
01:02:50,001 --> 01:02:54,459
El Dorado could be only a few days away.

420
01:02:57,292 --> 01:02:59,709
No more rusty cannons.

421
01:03:00,042 --> 01:03:03,292
We'll shoot our enemies
with golden cannonballs.

422
01:03:03,751 --> 01:03:08,792
And you, Okello, will serve
my food on golden platters.

423
01:03:09,334 --> 01:03:12,167
And all of us will get
something out of this too.

424
01:03:13,667 --> 01:03:15,501
Governorships

425
01:03:15,626 --> 01:03:17,292
Provinces

426
01:03:17,959 --> 01:03:19,626
and women.

427
01:03:21,001 --> 01:03:23,376
Maybe I'll even be free.

428
01:03:27,126 --> 01:03:30,917
Don't let's forget the most
important part of this mission.

429
01:03:31,126 --> 01:03:33,917
… To bring salvation to these savages.

430
01:03:34,001 --> 01:03:40,042
I'm sure you would like a golden cross
encrusted with jewels, Carvajal

431
01:03:40,126 --> 01:03:43,292
instead of the poor silver one you've lost.

432
01:04:28,042 --> 01:04:33,001
All the land we see to left and
all the territory to the right

433
01:04:33,126 --> 01:04:35,334
now belongs to us.

434
01:04:39,334 --> 01:04:45,334
I solemnly and formally
take possession of all this land.

435
01:05:07,709 --> 01:05:13,876
Our land is already six
times larger than Spain

436
01:05:14,542 --> 01:05:19,042
and every day we drift
makes it bigger.

437
01:05:20,251 --> 01:05:24,834
Have you seen any solid ground
recently to support your weight?

438
01:06:51,126 --> 01:06:55,376
Hey, Okello, there's no salt!

439
01:06:56,042 --> 01:06:59,209
We can find fish and fruit now and then.

440
01:06:59,542 --> 01:07:02,584
Salt? We ran out days ago.

441
01:07:04,376 --> 01:07:09,251
Besides that, we're down to
counting our last grains of corn.

442
01:07:49,376 --> 01:07:52,251
- Hey, the horse is loose!
- Look out, he's kicking!

443
01:07:52,376 --> 01:07:54,876
- Hey, get him by his ears!
- I've got him!

444
01:08:34,292 --> 01:08:38,001
What the hell's wrong with that animal!
Get rid of it!

445
01:08:41,167 --> 01:08:43,542
Throw it off the raft!

446
01:08:43,667 --> 01:08:47,459
Get him off!

447
01:08:51,501 --> 01:08:54,084
- I'll keep him off.
- Get away!

448
01:08:58,308 --> 01:09:00,308
Go on! Go on!

449
01:09:59,709 --> 01:10:02,001
I think he's a dead man.

450
01:10:03,001 --> 01:10:09,084
I have seen in Mexico, an army of Indians
flee at the sight of just one horse.

451
01:10:09,667 --> 01:10:14,126
And besides, we could have all
eaten a week on that meat.

452
01:10:38,917 --> 01:10:43,126
Don't worry, my darling,
the horse will be all right.

453
01:10:54,167 --> 01:10:56,167
Oh, my God, the Emperor!

454
01:10:56,876 --> 01:10:58,751
Our Emperor is dead!

455
01:11:28,626 --> 01:11:33,209
<i>After the Emperor's death,
Ursua's fate was sealed.</i>

456
01:11:33,376 --> 01:11:39,042
<i>The next morning, some of the soldiers
took him away and we never saw him again.</i>

457
01:13:41,376 --> 01:13:44,667
<i>"Little mother, two by two"</i>

458
01:13:45,126 --> 01:13:47,709
<i>"wafts the wind"</i>

459
01:13:48,733 --> 01:13:50,733
<i>"o'er my hair."</i>

460
01:14:45,126 --> 01:14:46,667
What are they shouting about?

461
01:14:46,751 --> 01:14:50,709
They say
"Meat, meat. Fresh meat is passing by."

462
01:15:28,792 --> 01:15:29,834
Fire!

463
01:15:30,542 --> 01:15:32,626
Set fire to the village!

464
01:15:36,084 --> 01:15:37,959
Keep shooting, to frighten them!

465
01:15:43,834 --> 01:15:45,751
Don't go in the jungle!

466
01:15:52,001 --> 01:15:54,292
Salt! Salt!

467
01:15:57,209 --> 01:15:58,459
Salt!

468
01:16:05,417 --> 01:16:08,042
I haven't had salt for a month!

469
01:17:13,642 --> 01:17:15,159
She has disappeared.

470
01:17:17,009 --> 01:17:19,092
Let's try to make it back by land.

471
01:17:19,616 --> 01:17:21,616
We're sitting ducks on the raft.

472
01:17:23,442 --> 01:17:25,451
What the hell does he care anyway.

473
01:17:25,967 --> 01:17:28,951
Two men, more or less,
are all the same to him.

474
01:17:29,976 --> 01:17:31,884
It's suicide to go on.

475
01:17:33,309 --> 01:17:36,642
If we use our heads,
we can get back to Pizarro.

476
01:17:39,166 --> 01:17:41,608
This expedition is doomed I tell you.

477
01:17:41,609 --> 01:17:44,251
We followed her tracks for about
a half a league into the jungle,

478
01:17:44,276 --> 01:17:45,459
then lost all trace of her.

479
01:17:45,517 --> 01:17:50,484
Then one of the men in the troop
got panicky over that damn silence

480
01:17:51,109 --> 01:17:53,984
that always comes just
before someone gets killed.

481
01:17:55,042 --> 01:18:00,209
So we came back.
<i>Than it is with this madman, believe me.</i>

482
01:18:00,334 --> 01:18:03,251
That man is a head taller than me.

483
01:18:04,209 --> 01:18:06,126
That may change.

484
01:18:14,292 --> 01:18:17,917
I'll tell you my plans.
I've been counting the curves of the river.

485
01:18:18,126 --> 01:18:21,792
Look. I've drawn a map here in the sand.

486
01:18:22,334 --> 01:18:25,126
It will take us a day for each curve.

487
01:18:25,792 --> 01:18:28,251
One, two …

488
01:18:28,376 --> 01:18:31,417
three, four, five

489
01:18:31,667 --> 01:18:33,501
six, seven

490
01:18:33,792 --> 01:18:35,126
eight

491
01:18:35,251 --> 01:18:36,251
nine

492
01:18:39,292 --> 01:18:40,626
ten.

493
01:18:42,917 --> 01:18:47,876
I am the great traitor.
There must be no other!

494
01:18:49,126 --> 01:18:54,209
Anyone who even thinks about deserting
this mission will be cut up into 98 pieces!

495
01:18:55,459 --> 01:18:58,067
Those pieces will be
stamped on until what is left

496
01:18:58,091 --> 01:19:00,091
can be used only to paint the walls.

497
01:19:07,084 --> 01:19:09,359
Whoever takes one grain of corn

498
01:19:09,442 --> 01:19:11,917
or one drop of water more than his ration

499
01:19:13,917 --> 01:19:17,834
will be locked up for 155 years!

500
01:19:23,751 --> 01:19:28,209
If I, Aguirre, want the birds
to drop dead from the trees

501
01:19:28,292 --> 01:19:31,917
then the birds will drop dead
from the trees.

502
01:19:35,959 --> 01:19:38,292
I am the Wrath of God!

503
01:19:39,667 --> 01:19:43,042
The earth I pass will see me and tremble!

504
01:19:48,959 --> 01:19:53,626
Whoever follows me in the
river will win untold riches.

505
01:20:02,959 --> 01:20:05,209
Whoever deserts …

506
01:22:09,167 --> 01:22:12,292
Get away from the trees, you fools!

507
01:22:15,417 --> 01:22:18,251
Get back in the middle of the stream!

508
01:22:24,667 --> 01:22:26,042
Over here!

509
01:22:28,042 --> 01:22:30,709
I thought it would hurt
much more than this.

510
01:22:32,667 --> 01:22:35,459
Move you fools! Fire your guns!

511
01:22:36,634 --> 01:22:40,259
I'm not paid to get up
there and get killed!

512
01:23:03,334 --> 01:23:04,834
<i>The first of February.</i>

513
01:23:05,459 --> 01:23:09,959
<i>The men's morale is very low.
I spoke about this with Aguirre.</i>

514
01:23:10,334 --> 01:23:13,251
Things are turning out
different than we expected.

515
01:23:13,626 --> 01:23:17,292
All we've seen is hunger, fear and death.

516
01:23:17,626 --> 01:23:20,626
We are losing men,
but we never see our enemy.

517
01:23:21,167 --> 01:23:25,084
Even El Dorado till now,
seems to be only an illusion.

518
01:23:38,334 --> 01:23:40,709
The conquest of Mexico was no illusion!

519
01:23:49,001 --> 01:23:53,542
Even if we turn back now,
others will follow us.

520
01:23:54,001 --> 01:23:55,959
And they will succeed!

521
01:23:58,167 --> 01:24:00,709
And we'll remain nobodies!

522
01:24:01,626 --> 01:24:05,167
Even if this land is only trees and water

523
01:24:05,501 --> 01:24:07,459
they will take it!

524
01:24:08,167 --> 01:24:14,126
And it will be milked dry
by those who follow us.

525
01:24:15,792 --> 01:24:18,542
These men measure riches in gold.

526
01:24:21,792 --> 01:24:23,334
It's more.

527
01:24:26,626 --> 01:24:28,876
It's power and fame.

528
01:24:35,209 --> 01:24:37,292
I despise them for it.

529
01:24:39,792 --> 01:24:42,684
<i>I am sure Aguirre is leading
us to our deaths.</i>

530
01:24:42,767 --> 01:24:45,892
<i>I do not know if he
does it deliberately or not.</i>

531
01:24:45,916 --> 01:24:48,275
<i>We cannot even find a place to land</i>

532
01:24:48,276 --> 01:24:54,192
<i>as the rising river level of the river
has flooded the jungle for miles around.</i>

533
01:24:59,001 --> 01:25:01,251
<i>Twenty-second of February.</i>

534
01:25:01,459 --> 01:25:04,067
<i>Most of the men are so
weak and sick with fever.</i>

535
01:25:04,126 --> 01:25:07,459
<i>That they cannot even stand.</i>

536
01:25:07,792 --> 01:25:10,417
<i>The soldier Justo Gonzales has drunk
my ink,</i>

537
01:25:10,792 --> 01:25:12,834
<i>thinking it was medicine.</i>

538
01:25:14,334 --> 01:25:16,251
<i>I cannot write anymore.</i>

539
01:25:16,792 --> 01:25:18,834
<i>We are drifting in circles.</i>

540
01:26:47,126 --> 01:26:51,376
I see a boat with sails

541
01:26:51,834 --> 01:26:53,792
in a tree-top

542
01:26:54,792 --> 01:26:58,626
and from the stern hangs a canoe.

543
01:27:03,459 --> 01:27:06,126
The boat is just a mirage.

544
01:27:06,792 --> 01:27:09,459
No tide could wash it up that high.

545
01:27:11,209 --> 01:27:13,292
We've all got the fever.

546
01:27:15,292 --> 01:27:17,292
It's your imagination.

547
01:27:18,959 --> 01:27:23,376
I've heard of this happening to men
who have been put to too much strain.

548
01:27:23,876 --> 01:27:25,542
Shut up, monk!

549
01:27:25,626 --> 01:27:29,876
That boat is real and where going to get
it, repair it and sail it to the Atlantic.

550
01:27:30,209 --> 01:27:35,167
No, Lope de Aguirre. I will not come
with you. We are tired and hungry.

551
01:27:48,792 --> 01:27:53,251
It's not a boat. It's not a tree.

552
01:27:55,126 --> 01:27:57,126
This is no arrow.

553
01:27:58,209 --> 01:28:02,626
We only see arrows,
because are afraid of them.

554
01:28:02,959 --> 01:28:05,542
These arrows are real, take cover!

555
01:28:14,251 --> 01:28:16,917
This arrow cannot hurt me.

556
01:28:19,042 --> 01:28:20,834
This is not rain.

557
01:28:27,001 --> 01:28:30,292
Monk, do not forget to pray,

558
01:28:32,626 --> 01:28:34,292
lest God's end be uncomely.

559
01:29:50,376 --> 01:29:52,709
<i>When we reach the sea</i>

560
01:29:53,167 --> 01:29:55,626
<i>we'll build a bigger boat</i>

561
01:29:56,126 --> 01:30:01,292
<i>and with it, we'll sail north and take
Trinidad away from the Spanish crown.</i>

562
01:30:08,709 --> 01:30:11,292
<i>From there we'll go on</i>

563
01:30:12,001 --> 01:30:14,709
<i>and take Mexico from Cortez.</i>

564
01:30:16,084 --> 01:30:19,417
<i>What a great betrayal that will be!</i>

565
01:30:20,709 --> 01:30:24,292
<i>We will then control all of New Spain</i>

566
01:30:24,751 --> 01:30:27,959
<i>and we will stage history</i>

567
01:30:28,292 --> 01:30:31,584
<i>as others stage plays.</i>

568
01:31:35,501 --> 01:31:38,667
<i>I, the Wrath of God</i>

569
01:31:41,009 --> 01:31:43,676
<i>will marry my own daughter</i>

570
01:31:44,376 --> 01:31:48,709
<i>and with her found the purest dynasty</i>

571
01:31:49,792 --> 01:31:51,726
<i>ever known to man.</i>

572
01:31:54,459 --> 01:32:00,459
<i>Together we will rule
the whole of this continent.</i>

573
01:32:04,792 --> 01:32:06,542
<i>And the Wrath...</i>

574
01:32:08,876 --> 01:32:11,584
<i>the Wrath of God!</i>

575
01:32:13,126 --> 01:32:15,209
<i>Who else is with me?</i>


